Bibliografia Recomanada UJI

Bibliografia recomanada · TI0976

Cercant les referències al catàleg...

  • Boase-Beier, Jean i Michael Holman (eds.) (1999): The Practices of Literary Translation. Constraints and Creativity , Manchester, St. Jerome.

  • Boase-Beier, Jean (2006): Stylistic Approaches to Translation , Manchester: St Jerome.

  • Holmes, James S. (1988): Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam, Rodopi.

  • Marco Borillo, Josep (2002), El fil d’Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literaria , Vic, Eumo.

  • Ezpeleta-Piorno, Pilar (2007), Teatro y traducción , Madrid, Cátedra.

  • Ezpeleta-Piorno, Pilar (2009) (Coord.), Dossier: De la traducción teatral , TRANS. Revista de traductología, 13, pàg. 1-136.

  • Beaugrande, Robert de (1978): Factors in a Theory of Poetic Translating , Assen, Van Gorcum.

  • Raffel, Burton (1988): The Art of Translating Poetry , Pittsburgh, Pennsylvania State University Press.

  • Weissbort, Daniel (ed.) (1989): Translating Poetry , London, Macmillan.

  • Lathey, Gillian (2006): The Translation of Children’s Literature. A Reader , Clevedon, Multilingual Matters.

  • Oittinen, Riitta (2000): Translating for Children, Nueva York , Garland Publishing.

  • Isabel Pascua i Gisela Marcelo (2005): Traducir para niños , Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (cap. 5, págs. 91-135).

  • Van Coillie, Jan i Verschueren, Walter P. (eds.) (2006): Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies , Manchester, St. Jerome.

  • Gonzalo García, Consuelo i García Yebra, Valentín (2005) Manual de documentación para la traducción literaria . Madrid: Arco Libros.

  • Aaltonen, S. (2010), “Drama translation”, en I. Gambier and L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies , Vol. 1, John Benjamins, pàg. 105-110.

  • Bassnett, S. (1991), “Translating for the Theatre: The Case Against Performability”, TTR : traduction, terminologie, rédaction, 4/1, pàg. 99-111.

  • Che Suh, J. (2002), "Compounding Issues on the Translation of Drama/Theatre Texts", Meta , 47/1, pàg. 51-57.

  • Coelsch-Foisner, S., i Holger Michael Klein, (eds.) (2005), Drama Translation and Theatre Practice . Frankfurt am Main, Peter Lang. Espasa.

  • E. (2001), La traducció a dalt de l’escenari. Vic, Eumo Editorial.

  • Johnston, D., (ed.) (1996), Stages of Translation: Essays and interviews on translating for the stage , Bath, Absolute Press.

  • Pavis, P. (1998), Diccionario del teatro , Barcelona, Paidós.

  • Törnqvist, E. (ed.) (1991), Transposing Drama , London, Macmillan.

  • Zuber-Skerrit, O. (1988), “Towards a Typology of Literary Translation: Drama Translation Science”, Meta , 33/4, pàg. 485-490.

  • Frank, Armin Paul (1991): «Translating and Translated Poetry: the Producer’s and the Historian’s Perspectives», en Van Leuven-Zwart, Kitty M. i Ton Naaijkens (eds.) (1991), pàg. 115-140.

  • Gachechiladze, Givi R. (1970): «Georgian Verse, Comparative Versification, and Verse Translation», en Holmes, James S. i Anton Popovic (eds.) (1970), pàg. 112-123.

  • Gallego Roca, Miguel (1996 ): Poesía importada. Traducción poética y renovación literaria en España (1909-1936) , Almería, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería.

  • Holmes, James S. (1970): «Forms of Verse Translation and the Translation of Verse Form», en Holmes, James S. i Anton Popovic (eds.) (1970), pp. 91-105.

  • Kochol, Victor (1970): «The Problem of Verse Rhythm in Translation», en Holmes, James S. i Anton Popovic (eds.) (1970), pàg. 106-111.

  • Leech, Geoffrey (1969): A Linguistic Guide to English Poetry , Londres, Longman.

  • García de Toro, Cristina i Josep Marco Borillo (2010): “De clàssics i moderns i altres històries: la traducció de Literatura Infantil i Juvenil”, en Bacardí, Montserrat i Pilar Godayol (eds.) La traducció catalana dels darrers trenta anys , Vilanova i la Geltrú, El Cep i la Nansa, pàg. 159-181.

  • Klingberg, Göte (1986): Children’s Fiction in the Hands of the Translators , Malmö, Liber/Gleerup.

  • Lathey, Gillian (2009): "Children’s Literature", en Baker, M. i G. Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, New Yor k, Routledge, 2a edició, pàg. 31-34.

  • Oittinen, Riitta (eds.) (2003): "Translation for Children", Meta , 48. (Número especial de la revista Meta dedicat a la traducció de LIJ).

  • O’Sullivan, Emer (2010): Historical Dictionary of Children’s Literature , Scarecrow Press, Maryland.

  • Pascua, I (1998): La adaptación en la traducción de la literatura infantil , Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

  • Ruzicka Kenfel, Veljka i Lourdes Lorenzo (2008): Estudios críticos de traducción de Literatura infantil y juvenil . Oviedo, Septem Ediciones.

  • Shavit, Zohar (1986): Poetics of Children's Literature , Athens, Georgia, University of Georgia Press.