Bibliografia recomanada · TI0972
⏳Cercant les referències al catàleg...
Campbell, Stuart (1998) Translation into a Second Language. New York: Addison Wesley Longman.
Caplan, Nigel. 2020. Singular ‘they’: teaching a changing language . Cambridge: Cambridge University Press & Assessment. https://www.cambridge.org/elt/blog/2020/11/16/singular-they-teaching-a-changing-language/
Cutts, Martin. 1996. The Plain English Guide. Oxford: Oxford University Press.
Hatim, Basil and Jeremy Munday (2004) Translation: An advanced resource book. London: Rougledge.
Mott, Brian & Marta Mateo. 2009. Diccionario-guía de traducción: español-inglés, inglés-español . Barcelona: University of Barcelona Press.
Swan, Michael. 2005. Practical English Usage (3rd Edition) . Oxford: Oxford University Press.
Beaugrande, R. A. de, & Dressler, W. U. (1981) Introduction to text-linguistics. London: Longman.
Biber, D. (1986) Spoken and written textual dimensions in English: Resolving the contradictory findings. Language, 62, 384-414.
Biber, D. (1988) Variation across speech and writing . New York: Cambridge University Press.
Cutts, M. (1996) The Plain English Guide. Oxford: Oxford University Press.
Dollerup, C. English: Axes for a target language. In M; Grossman et al. (eds.). Translation into non-mother tongues . Tübingen: Stauffenburg. 2000. p. 61-70.
Givón, T. (1995) Coherence in text vs. coherence in mind, In T. Givón & M. A. Gernsbacher (eds.). Coherence in spontaneous text (pp. 59-115). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gowers, E. (1983) The Complete Plain Words. Harmondsworth: Pelican Books.
López, Ártemis. 2019. Non-binary and inclusive language in translation. https://www.trainingfortranslators.com/2019/03/11/guest-post-non-binary-and-inclusive-language-in-translation/
O'Malley, J. M. & Chamot, A. U. (1990) Learning strategies in second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Zanettin, F., Bernardini, S. & Stewart, D. (eds.) (2003) Corpora in Translator Education . Manchester: St. Jerome.