Bibliografia recomanada · TI0960
⏳Cercant les referències al catàleg...
Baker, Mona (1992), Encyclopedia of Translation Studies , London, Routledge.
Delisle, Jean i Judith. Woodsworth (1995), Les traducteurs dans l’histoire , Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa / Translators through History , Amsterdam-París, John Benjamins-Unesco.
Hurtado Albir, Amparo (2001), Traducción y traductología , Madrid, Cátedra.
Munday, Jeremy (2001), Introducing Translation Studies. Theories and Applications , London/New York, Routledge.
Shuttleworth, Mark i Moira Cowie (1997), Dictionary of Translation Studies , Brooklands, St. Jerome.
Baker, Mona (1992), In Other Words: a Coursebook on Translation , London/New York, Routledge.
Bassnett, Susan (2002), Translation Studies: an Integrated Approach , New York, Routledge (3rd ed.).
Campos Plaza, Nicolás & Emilio Ortega Arjonilla (2005), Panorama de Lingüística y Traductología , Granada, Atrio-Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Catford, John C. (1965), A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics , London, Oxford University Press.
Chesterman, Andrew & Emma Wagner (1992), Can Theory Help Translators? , Manchester, St. Jerome.
Coseriu, Eugenio (1977), “Lo erróneo y lo acertado en la teoría de la traducción”, en El hombre y su lenguaje , Madrid, Gredos.
Deslile, Jean (1980), L'analyse du discours comme méthode de traduction , Éditions de l´Université d´Ottawa, (Traductologie, 2).
Gallén, Enric et al. (2000), L’art de traduir al llarg de la història, Vic, Eumo.
García Yebra, Valentín (1982), Teoría y práctica de la traducción , Madrid, Gredos.
— (1989), En torno a la traducción. Teoría. Crítica. Historia , Madrid, Gredos (2ª ed.).
Gentzler, Edwin (1993), Contemporary Translation Theories , London, Routledge.
Hatim, Basil & Ian Mason (1990), Discourse and the Translator , London, Longman.
— (1995), Teoría de la traducción: una aproximación al discurso , Barcelona, Ariel.
— (1997), The Translator as Communicator , London, Routledge.
Hatim, Basil & Jeremy Munday (2004), Translation: an Advanced Resource Book , London/New York, Routledge.
Hortal, Augusto (2007), Ética profesional de traductores e intérpretes , Bilbao, Desclée de Brouwer.
House, Juliane (1981), A model for Translation quality assesment , Tübingen, Narr (2ª ed.).
Hurtado Albir, Amparo (1990), La notion de fidélité en traduction , Paris, Didier Érudition, (Traductologie 5).
—(1994), Estudis sobre la traducció , Castelló de la Plana, Universitat Jaume I.
— (1999), Enseñar a traducir , Madrid, Edelsa.
Jakobson, Roman (1959),“On linguistic aspects of translation”, enR. A. Brower (ed.), On Translation , Cambridge, MA, Harvard University Press, pp. 232-239.
Katan, David (1999), Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators , Manchester, St. Jerome.
Mounin, Georges (1963), Les problèmes théoriques de la traduction , Paris, Gallimard (Les problèmes teóricos de la traducción , Madrid Gredos, 1971).
Munday, Jeremy (2009), The Routledge Companion to Translation Studies , New York, Routledge.
Neubert, Albrecht & Gredory Shreve (1992), Translation as Text , Kent, The Kent State University Press.
Newmark, Peter (1991), About Translation , Clevedon, Multilingual Matters.
— (1992), Manual de traducción , Madrid, Cátedra (translation by Pedro Moya).
Nida, Eugene A. (1964), Towards a science of translation, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating , Leiden, Brill.
Nida, Eugene A. & C.R.Taber (1969/1982), The Theory and Practice of Translation, Leiden, E. J. Brill.
Nord, Christiane (1997), Translation as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained , Manchester, St. Jerome.
— (2005), Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis , Amsterdam, Rodopi.
Pöchhacker, Franz (2004), Introducing Interpreting Studies , London/New York, Routledge.
Pym, Anthony (2010), Exploring Translation Theories , Oxon/New York, Routledge.
Rabadán, Rosa (1991), Equivalencia y traducción, Problemática de la equivalencia translémica inglés-español , León, Universidad de León.
Reiss, Katharina & Hans Vermeer (1996), Fundamentos para una teoría funcional de la traducción , Madrid, Akal.
Ruiz Casanova, Francisco (1999), Aproximación a una historia de la traducción en España , Madrid, Cátedra.
Sánchez Trigo, Elena (2002), Teoría de la traducción. Convergencias y divergencias , Vigo, Universidade de Vigo.
Seleskovitch, Danica & Marianne Lederer (1984), Interpréter pour traduire , Paris, Didier Érudition.
Snell-Hornby, Mary (1988), Translation studies. An integrated approach , Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.
— (2006), The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? , Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
Steiner, George (1975), After Babel: Aspects of Language and Translation , Oxford, Oxford University Press ( Después de Babel: aspectos del lenguaje y la traducción , México, Fondo de Cultura Económica, 1992).
Toury, Gideon (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond , Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
Vázquez Ayora, Gerardo (1977), Introducción a la traductología , Washington DC., Georgetown University.
Vega, Miguel Ángel (1994), Textos clásicos de teoría de la traducción , Madrid, Cátedra (2nd ed. 2004).
Venuti, Lawrence (ed.) (2000), The Translation Studies Reader , New York, Routledge.
Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet (1958), Stylistique comparée du français et de l´anglais , Paris, Didier.
Wilss, Wolfgang (1977), Überstzungswissencschaft. Probleme und Methoden , Stuttgart, Klett ( The Science of Translation. Problems and Methods , Tübingen, Narr Verlag, 1982).
— (1996), Knowledge and Skills in Translator Behaviour, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
Bacardí, Montserrat, Joan Fontcuberta, Francesc Parcerisas (1998), Cent anys de traducció al català , Vic, Eumo Editorial.
Baker, M. (2006), Translation and Conflict: a Narrative Account, New York/ London, Routledge.
Ballard, M. (1992), De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions , Lille, Presses Universitaires de l’Université de Lille.
Deslile, J. (1980), L´analyse du discours comme méthode de traduction , Éditions de l’Université d’Ottawa, (Traductologie, 2).
Hermans, T. (1985), The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation , London, Croom Helm.
Chesterman, Andrew (ed.) (1989), Readings in Translation Theory , Helsinki, Oy Finn Lectura Ab.
Gallén, Enric et al. (2000), L’art de traduir al llarg de la història, Vic, Eumo.
Hatim, Basil (2001), Teaching and Researching Translation, London, Longman.
Horguelin, Paul A. (1981), Anthologie de la manière de traduire. Domaine français, Montréal, Linguatech.
Lefevere, André (1992), Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame , London/New York, Routledge.
Lafarga, Francisco & Luis Pegenaute (eds.) (2004), Historia de la traducción en España , Salamanca, Ambos mundos.
— (eds.) (2009), Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid, Gredos.
López García, Dámaso (1996), Teorías de la traducción: Antología de textos , Cuenca, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Mayoral, Roberto (2001), Aspectos epistemológicos de la traducción , Castellón de la Plana, Universitat Jaume I.
Moya, Virgilio (2004), La selva de la traducción , Madrid, Cátedra.
Ortega Arjonilla, Emilio (1996), Apuntes para una teoría hermenéutica de la traducción , Málaga, Universidad de Málaga.
Riccardi, Alessandra.(ed.) (2002), Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline , Cambridge, CambridgeUniversity Press.
Sapir, Edward (1921), Language , New York, Harcourt, Brace.
Schulte, Rainer & John Biguenet (1992), Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida , Chicago/London, The University of Chicago Press.
Toury, Gideon, (1982), Translation across cultures , New Delhi, Bahri Publications.
Venuti, Lawrence (1995), The Translator’s Invisibility. A History of Translation , London/New York, Routledge.
Vidal Claramonte, Mª Carmen África (1995), Traducción, manipulación, desconstrucción , Salamanca, Colegio de España.
Waddington, Christopher (2000), Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (inglés-español) , Madrid, Universidad Pontificia de Comillas.
Whorf, Benjamin L. (1971), Lenguaje, pensamiento y realidad , Barcelona, Barral (traducció de J.M. Pomares).