Bibliografia recomanada · TI0956
⏳Cercant les referències al catàleg...
Díez de Velasco, F. (2007). Las Organizaciones Internacionales. Madrid. Tecnos.
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating institutions: An ethnographic study of EU translation. Manchester: St. Jerome.
Monzó-Nebot, Esther & María Lomeña Galiano, eds. 2024. Critical approaches to institutional translation and interpreting: Challenging epistemologies. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003350163.
Monzó-Nebot, Esther & María Lomeña Galiano, eds. 2024. Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting. Revealing Hidden Practices of Exclusion. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003349914.
Nacions Unides (2011). Manual del Traductor. Document intern.
Piron, Claude i Humphrey Tonkin (1979). Translation in international organizations. Esperanto Documents, New Series, No 20A.
Wagner, Emma, Svend Bech & Jesús M Martínez. 2002. Translating for the European Union institutions. Manchester: St. Jerome.
Banks, S.P. i Banks, A. (1991) Translation as problematic discourse in organizations. Journal of Applied Communication Research.
Evans, Lisa (2004) Language, translation and the problem of international accounting communication. Accounting, Auditing and Accountability Journal, 17, 2: 210-248.
Finnegan, Dorothy E. i Matveev, Alexei G. (2002) There Is No Word for...Translation Issues for International and Comparative Research, 33, 1-2: 13-28.
Finnemore, Martha (1993) International Organizations as Teachers of Norms: The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organizati on and Science Policy. International Organization, 47, 4: 565-597
Fishes, Glen (1980) International Negotiation. A Cross-Cultural Perspective. Yarmouth: Intercultural Press.
Kevin Featherstone, Claudio Maria Radaelli (2003) Europeanization and interpretation, translation and editing of public policies. In Ulrika Morth The politics of Europeanization
Lipson, Charles (1991) Why are Some International Agreements Informal? International Organization, Vol. 45, 4: 495-538.
Monzó, Esther. (2009). La documentación del traductor jurídico (inglés-español). In Emilio Ortega Arjonilla (ed.), La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea: retos para la Europa de los ciudadanos . Granada: Comares.
Monzó, Esther. (2011). La explotación de corpus en los organismos internacionales. In Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón i Helen Campbell (eds.), Lenguaje, Derecho y Traducción . Language, Law and Translation . Granada: Comares.
Monzó, Esther (2015): "(Re)producing habits in international negotiations: A study on the translation of collocations", Fachsprache , 37 (3-4), pp. 193-209.
Monzó, Esther, i Borja Albi, Anabel (eds.). (2005). La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales . Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Michele M. Betsill, Elisabeth Corell (2001) NGO Influence in International Environmental Negotiations: A Framework for Analysis. Global Environmental Politics, 1, 4: 65-85.
Müller, Harald (2004) Arguing, Bargaining and all that: Communicative Action, Rationalist Theory and the Logic of Appropriateness in International Relations. European Journal of International Relations, 10, 3: 395-435.
Neufeld, Mark (1993) Interpretation and the 'Science' of International Relations. Review of International Studies, Vol. 19, 1: 39-61.
Ricks, David A. Perspectives: Translation Blunders in International Business. Journal of Language for International Business, 7, 2: 50-55.
Rochester, J. M. (1986) The Rise and Fall of International Organization as a Field of Study. International Organization, Vol. 40, 4: 777-813
Wagner, Enma (2003) Why International organizations need translation theory. In Luis Pérez González Speaking in tongues: language across contexts and users.