Bibliografia recomanada · TI0945
⏳Cercant les referències al catàleg...
Baylis, J i Smith, S. (eds), amb Patricia Owens (2004). The Globalization of World Politics: An Introduction to International Relations . Oxford: Oxford University Press.
Krieger, J. et al (eds) (2001). The Oxford Companion to Politics of the World . Oxford: Oxford University Press.
Martin Hollis i Steve Smith (1991). Explaining and Understanding International Relations . Oxford: Oxford University Press.
Monzó Nebot, E. i Borja Albi, A. (eds.) (2005). La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales . Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Monzó Nebot, E. (2011). La explotación de corpus en los organismos internacionales. In Lenguaje, Derecho y Traducción . Language, Law and Translation, I. Alonso Araguás, J. Baigorri Jalón y H. Campbell (ed.). Granada: Comares.
Nye, J. (2002). Understanding International Conflicts: An Introduction to Theory and History . London: Longman.
Scharf, Michael P. (2007). The Law of International Organizations: Problems and Materials . North Carolina: Carolina Academic Press, 2 nd ed.
Wojcik, M. E. (2009). International Organizations Reader . University of Lucerne, Switzerland. Faculty of Law.
Alvarez, José E. (2005). International Organizations as Law-Makers . Oxford: Oxford University Press.
Amerasignhe, C.F. (2005). Principles of the Institutional Law of International Organizations . Cambridge: Cambridge University Press, 2 nd ed.
Klabbers, Jan. (2002). An Introduction to International Institutional Law . Cambridge: Cambridge University Press.
Lindblom, Anna-Karin (2005). Non-Governmental Organizations in International Law . Cambridge: Cambridge University Press.
Reinisch, A. (2000). International Organizations before National Courts . Cambridge: Cambridge University Press.
Shaw, M. N. (2008). International Law . Chapter 23: International Institutions, 1282-1331. Cambridge: Cambridge University Press, 6 th ed.
Nacions Unides United Nations (2011). Basic Facts about the United Nations . New York: United Nations Publication.
United Nations Department of Public Information (2008). The United Nations Today . New York: United Nations Publication.
United Nations (2007). The UNCITRAL Guide. Basic facts about the United Nations Commission on International Trade Law. New York: United Nations Publication.
United Nations (1983). United Nations Editorial Manual: A compendium of rules and directives on United Nations editorial style, publication policies, procedures and practice . New York: United Nations Publication.
United Nations (1984). A Guide to Writing for the United Nations . New York: United Nations Publication.
United Nations (2003). Guidelines on the Preparation and Submission of Documentation . New York: United Nations Publication.
Cao, D. i Zhao X. (2008). Translation at the United Nations as Specialized Translation. The Journal of Specialised Translation (Issue 9).
Borchardt, Klaus-Dieter (2010). The ABC of European Union Law . Luxembourg: Publications Office of the European Union.
Fontaine, Pascal (2010). Europe in 12 lessons . Luxembourg: Publications Office of the European Union.
Berk-Seligson, S. (2002). The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process . The University of the Chicago Press.
Borja Albi, A. (2000). El texto jurídico inglés y su traducción al español . Barcelona: Ariel.
Corsellis, A. (2009). Public Service Interpreting: The First Steps . Palgrave Macmillan: Basingstoke.
Hale, S. B. (2007). Community Interpreting . Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Monzó, E., (ed.) (2006). Les plomes de la justícia. La traducció al català dels textos jurídics . Barcelona: Pòrtic.
Ortega Herráez, J.M. (2011). Interpretar para la Justicia . Granada: Comares.
Peñaranda, A. (2011). El proceso penal en España, Francia, Inglaterra y Estados Unidos . Granada: Comares.
Toledano Buendía, C. y Del Pozo Triviño, M. (eds.) (2015). Interpretación en contextos de violencia de género. Valencia: Tirant Lo Blanch.
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (2007): Diccionario de términos jurídicos (inglés-español, español-inglés), Barcelona, Ariel.
Alcaraz, E. y Hughes, B. (1996). Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, inglés-español/español-inglés. Barcelona: Ariel.
Black, H.C. (1990): Black's Law Dictionary, Definitions of the Terms and Phrases of American and English Jurisprudence, Ancient and Modern. West, St. Paul, Minn.
Curzon, L.B. (1998): Dictionary of Law, Londres, Financial Times Pitman Publishing.
Davis, E. et al. (2003). The Penguin Dictionary of Economics. U.K.: Penguin.
Del Arco Torres, M.Á. y M. Pons González (1998): Diccionario de derecho civil, Granada, Comares.
Del Pozo, J. R. (2005). Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros. (Ed. Bilingüe inglés-español, español-inglés). Madrid: Instituto de Estudios Económicos.
Fundación Tomás Moro (1991): Diccionario Espasa Jurídico, Madrid, Espasa.
Gallego, S. et al. (2006). Diccionario de economía y finanzas. Madrid: Alianza Editorial.
Garner,B.A. (1987). A dictionary of modern legal usage. Oxford University Press.
Miles, A. (2001). Diccionario de economía y empresa: español-inglés/inglés-español. Barcelona: Gestión 2000.
Ruiz de Canales, P. (2000). Diccionario económico-financiero inglés-español: con definición del término. Madrid: Editorial Universitas.
Ortiz Sánchez, M. y Pérez Pino, V. (2002). Léxico jurídico para estudiantes . Tecnos
Vicén Antolín, C. (2002). Diccionario de expresiones y terminos jurídicos latinos . Cedecs.
Vocabularios especializados del TERMCAT.