Bibliografia Recomanada UJI

Bibliografia recomanada · TI0933

Cercant les referències al catàleg...

  • Cerezo Merchán, Beatriz et al. (2016): La traducción para el doblaje en España. Mapa de convenciones. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.

  • Chaume Varela, Frederic (2004): Cine y traducción. Madrid: Cátedra.

  • Chaume Varela, Frederic (2012): Audiovisual translation: Dubbing. Manchester: St. Jerome.

  • Díaz Cintas, Jorge i Aline Remael (2021): Subtitling: Concepts and Practices. Londres y Nueva York: Routledge.

  • Matamala, Anna (2019): Accessibilitat i Traducció Audiovisual. Vic: Eumo Editorial.

  • Mejías-Climent, Laura (2021): Enhancing video game localization through dubbing. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

  • Torralba Miralles, Glòria et al. (2019): La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.

  • Chaume Varela, Frederic (2003): Doblatge i subtitulació per a la TV. Vic: Eumo.

  • Chaume Varela, Frederic (2004): 'Synchronization in dubbing: a translational approach', en Pilar Orero (ed.), Topics in audiovisual translation. Amsterdam: John Benjamins.

  • Del Águila, María Eugenia i Emma Rodero Antón (2005): El proceso de doblaje take a take. Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca.

  • Franco, Eliana, Anna Matamala i Pilar Orero (2010): Voice-over Translation: An overview. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.

  • Fryer, Louise (2016): An Introduction to audio description: a practical guide. Milton Park: Routledge.

  • Granell, Ximo, Carme Mangiron i Nuria Vidal (2015): La traducción de videojuegos. Sevilla: Bienza.

  • Hernández Bartolomé, Ana Isabel, i Gustavo Mendiluce Cabrera (2005): 'New Trends in Audiovisual Translation: The Latest Challenging Modes', Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 31, 89-104.

  • Martí Ferriol, José Luis (2010): Cine independiente y traducción. Valencia: Tirant lo Blanch.

  • Mayoral, Roberto et al. (1988): 'Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of Translation', Meta 30 (3), 356-367.

  • Romero Fresco, Pablo (2011): Respeaking. Manchester: St. Jerome.

  • Romero-Fresco, Pablo (ed.) (2015): The Reception of subtitles for the deaf and hard of hearing in Europe. Bern: Peter Lang.