Bibliografia recomanada · EA0921
Referències no trobades
Barbe, K. 1996. The dichotomy free and literal translation. Meta, 41: 328-337.
No s'ha trobat al catàleg.
Fernández Guerra, A. 2002. Evaluación de la traducción: la herencia del siglo XX. SELL: Studies in English Language and Linguistics, 4: 89-144.
No s'ha trobat al catàleg.
Fernández Guerra, A. 2012. Crossing Boundaries: The Translation of Cultural Referents in English and Spanish. Word and Text: A Journal of Literary Studies and Linguistics. Vol. II: 121-138.
No s'ha trobat al catàleg.
Fernández Guerra, A. 2012. The issue of (un)translatability revisited: theoretical and practical perspectives. Forum. International Journal of Translation Studies, 10.2: 35-60.
No s'ha trobat al catàleg.
James, K. 2003. Cultural Implications for translation. Translation Journal, vol. 7, No. 1.
No s'ha trobat al catàleg.
Leonardi, V. 2000. Equivalence in Translation: Between Myth and Reality. Translation Journal, vol. 4, No. 4.
No s'ha trobat al catàleg.
Molina, L. and A. Hurtado Albir. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII, 4: 498-512.
No s'ha trobat al catàleg.
Schoening, S. 2024. Translation Technology: A Look at Its Past, Present, and Future. Phrase.
No s'ha trobat al catàleg.
Referències trobades
Bassnett, S. 2014. Translation Studies. New York: Routledge.
Fernández Guerra, A. 2014. Applied Linguistics for English-Spanish Translation. Berlin: Logos Verlag.
House, J. 2005. Quality of Translation. In Baker, M. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge.
López Guix, J.G. and J. Minett Wilkinson. 1999. Manual de Traducción. Inglés/Castellano. Barcelona: Gedisa.
Malmkjaer, K. and K. Windle (eds.). 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: OUP.
PACTE. 2003. Building a Translation Competence Model. In: Alves, F. (ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins.